ANÁBASIS Y OTRAS CORTEZAS.
Alguien tradujo:
"Nació un potro bajo las hojas de bronce."
Güiraldes leyó:
"...dolorosa maternidad, hiel de pecho sin leche..."
Alguien tradujo;
"...auguro bien del suelo en que he fundado mi ley."
Güiraldes leyó:
"...flanco solar de los alfalfares gringos de Areco.
Alguien tradujo:
..."¡Soledad!", ¡el huevo azul que pone un gran pájaro marino..."
Güiraldes leyó:
"...moscas en el charqui ajuntilladas en chacota jubilean risas..."
Alguien tradujo:
"- ¡Ah! Cuando la estrella pernoctaba en el barrio de las sirvientas..."
Güiraldes leyó:
"...los dulces labios de la cubana en cama trágica y plumas falaces."
Alguien tradujo:
"...una presunción del espíritu."
Güiraldes leyó:
"...estos ganglios me quitan la vida manchados con deudas..."
Alguien tradujo:
"l'Anabase"
Güiraldes leyó:
Saint-John Perse, mi traducción, mientras
mateo bajo el paraíso y mi diagnóstico
se revela como si quisiera caminar en aguas cuajadas.
"No subida. Descenso a umbrales oscuros..."
- Inédito -
No hay comentarios:
Publicar un comentario