MALHEUR ANTES DEL AMANECER
El ulular de un búho recorrió el camino conmigo.
No lo oí; lo respiré con los oídos.
por un rato en el cielo pequeños círculos lustrosos.
Entonces el sol comenzó a gritar más allá del horizonte.
Multitud de pájaros se le unieron, su música era un toldo de sonido.
Cruzando una charca, un pato surgió de la niebla,
saludó haciendo una V y dijo su nombre.
Un inmenso animal de aire empezó a ascender
entre los juncos y se asomó al exterior.
Las ranas descubrieron de nuevo su himno nacional.
Yo no sabía que una zanja podía provocar semejante alegría.
Fue un momento tan mágico que me sentí a la vez temeroso y valiente.
Un día así podría salvar el mundo.
___________________
en "The Way It Is. New and Selected Poems", Graywolf Press, Minneapolis,1999. Versión de Jonio González. En la imagen, William Stafford (Hutchinson, EE.UU., 1914-Lake Oswego, EE.UU., 1993 / Lewis & Clark)
___________________
MALHEUR BEFORE DAWN
An owl sound wandered along the road with me.
I didn’t hear it—I breathed it into my ears.
Little ones at first, the stars retired, leaving
polished little circles on the sky for awhile.
Then the sun began to shout from below the horizon.
Throngs of birds campaigned, their music a tent of sound.
From across a pond, out of the mist,
one drake made a V and said its name.
Some vast animal of air began to rouse
from the reeds and lean outward.
Frogs discovered their national anthem again.
I didn’t know a ditch could hold so much joy.
So magic a time it was that I was both brave and afraid.
Some day like this might save the world.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario