domingo, 2 de octubre de 2022

F. S. Flint (Londres, RU., 1885-Berkshire, RU, 1960)

 

CONOS

 
La neblina azul que sigue a la lluvia
cubre todos los árboles;
 
la luz del sol dora las puntas
de los álamos, lejos,
entre las casas.
 
Aquí una rama se balancea
y allí
pía un gorrión.
 
El dobladillo de la cortina, bordado de rosa,
aletea y a medias revela
una chimenea de color rojo oscuro.
 
La quietud en la habitación
soporta pacientemente
una pisada en la calle.
 
 
 
_______________________
en "Poetry", vol. 7, nº 6, marzo de 1916, ed. digital. Versión de Jonio González.
 
 
 

CONES

 
The blue mist of after-rain
flls all the trees;
 
the sunlight gilds the tops
of the poplar spires, far off,
behind the houses.
 
Here a branch sways
and there
a sparrow twitters.
 
The curtain's hem, rose-embroidered,
flutters, and half reveals
a burnt-red chimney pot.
 
The quiet in the room
bears patiently
a footfall on the street.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario