instantánea: vida en libertad en la era de la información
el chico: es joven es joven
pero tiene un carácter peculiar
como de viuda
vive en una especie de caseta
en la parte de la ciudad que aún es un pueblo
tiene: un ordenador
tiene: tiendas online
tiene: una muñeca a tamaño real
nunca lleva a ninguna mujer a la caseta
según la leyenda: se acuesta con la muñeca
de vez en cuando
según la leyenda:
sería el verano pasado o el anterior
hacía un calor sofocante
y dieron a luz a una monstruosidad
una criatura con lomo de elefante
cuello de caballo
cuernos de buey
pico de pájaro
y otros rasgos de dudosa filiación
si no fuera
porque el calor casi lo vuelve loco
se habría fugado de la caseta
si no hubiera corrido hacia la planta
de procesamiento de alimentos congelados de sus sueños
y no hubiera echado la puerta abajo
ni hubiera puesto al descubierto
los secretos más oscuros de las leyendas
en esos pueblos en mitad de la ciudad
que cada vez son menos
que ceden a las demoliciones
pero él y el maniquí siguen siendo la parejita ideal
y los días en que usaban las leyendas
para barrer debajo sus sucios secretitos
siguen fascinando a voyeurs
que no son capaces de seguir con sus vidas
Traducción de Munir Hachemi
(Fuente
Yan An (Shaanxi, 1965). Uno de los poetas más famosos de China. En 2014 publicó su libro más conocido, El orden de las piedras [ 整理石头 ], que ganó el sexto Lu Xun, uno de los premios literarios más importantes de China, y que es un best seller, con varias reimpresiones y cerca de 100.000 copias vendidas. Se tradujo al inglés con el título Rock Arrangement. Yan An forma parte de numerosos gremios de poetas, revistas y asociaciones.
Según The Common Online, «los poemas de Yan An son surrealistas, míticos, poco convencionales y de una imaginación desbordante». «instantánea: vida en libertad en la era de la información» es uno de los poemas de El orden de las piedras.
En una entrevista en 2014, a raíz del Lu Xun, dijo lo siguiente:
Yo vengo del norte de Shaanxi. Cuando tenía ocho años o así todavía había lobos. Entraban en las aldeas y atacaban a los niños y al ganado y la gente los temía y los odiaba. Luego desaparecieron. En mi lugar de origen, al lobo lo llamamos «dios de la montaña». Está en la punta de la cadena trófica; su presencia demuestra que aún hay un equilibrio ecológico.
La poesía cumple una función análoga. Si aún existe, si recibe cierta atención, significa que aún contamos con cierto equilibrio ecológico, moral o espiritual.
No hay ningún libro suyo en traducción al castellano.
(Fuente: flornueva.substack.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario