A las gatas del hospicio de S. Anna
Como en el mar, si oscura y si demente
Borrasca lo hace turbio y resonante,
A la estrella en que el polo arde flamante
Exhausto timonel alza la frente,
Así me vuelvo, oh bella gata, en esta
Fortuna adversa hacia tus santas lumbres,
Y son estrellas para mí, vislumbres
De paz que al viento sobre el mar recuesta.
Otra gatita llega y veo en su encanto
La Osa Mayor con la Menor: oh gatas,
Candiles de mi estudio, amadas gatas,
Si el cielo las protege del maltrato,
Si pone carne y leche en cada plato,
Dénme la luz para escribir mis cantos.
El Trabajo de las Horas, 10 de junio de 2012
Versión de Pablo Anadón, Córdoba, Argentina
Otra Iglesia Es Imposible - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes - Wikisource - Library Of Congress
Imagen: Retrato de Torquato Tasso a los 22 años, por Jacopo Bassano (detalle) Wikimedia Commons
*
ALLE GATTE DE LO SPEDALE DI S. ANNA
Come ne l'ocean s'oscura e 'nfesta
Procella il rende torbido e sonante,
A le stelle onde il polo è fiammeggiante
Stanco nocchier di notte alza la testa,
Così io mi volgo, o bella gatta, in questa
Fortuna avversa a le tue luci sante,
E mi sembra due stelle aver davante
Che tramontana sia ne la tempesta.
Veggio un'altra gattina, e veder parmi
Orsa maggior con la minore: o gatte,
Lucerne del mio studio, o gatte amate,
Se Dio vi guardi dalle bastonate,
Se 'l ciel voi pasca di carne e di latte,
Fatemi luce a scriver questi carmi.
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario