UN POEMA DE LA MUJER BILINGÜE
INSOMNIO
De noche, desde el coche parado
miro la ciudad, el barrio de Shibuya
que me acoge como una flor salvaje.
Hoy paseo por última vez
con tu nombre en los labios,
el corazón podrido
y el uniforme roto.
Estoy bien aquí, pero
solo queda el invierno,
el viento todo el día
y un suicida lento en el Rainbow Bridge.
Abandono el coche en el puente
y vuelvo caminando a casa.
No puedo llegar tarde.
Tras el espejo
me espera Ofelia
con besos de plástico
y los ojos cansados de mirar.
INSOMNI
De nit, des del cotxe aturat
mire la ciutat, el barri de Shibuya
que m’acull com una flor feréstega.
Avui faig l’últim passeig
amb el teu nom als llavis,
el cor podrit
i l’uniforme estripat.
Estic bé aquí, peró
només queda l’hivern,
el vent tot el dia
i un suicida lent al Rainbow Bridge.
Abandone el cotxe al pont
i torne caminant a casa.
No puc fer tard,
Darrere el mirall
m’espera l’Ofèlia
amb besos de plàstic
i els ulls cansats de mirar.
La mujer bilingüe
Traducción de Alberto Tesán y Raquel Casas
Bartleby Editores
(Fuente: Papeles de Pablo Müller)
No hay comentarios:
Publicar un comentario