jueves, 31 de agosto de 2023
Rafael Gabino Brítez (Alte. Brown, Pcia. de Buenos Aires)
Rafael Gabino Britez (Almirante Brown, Argentina)
l´union libre du sud
Rafael Gabino Britez (Alte. Brown - Prov. de Buenos Aires - Argentina)
17, EL REGRESO
40, EL POZO
Héctor Giuliano (Piamonte, Italia, 1947)
Usar la negación
Daniel Quintero (Buenos Aires, 1957)
Del dicho al hecho
Manuel J. Castilla (Salta, Argentina, 1918 - 1980)
La Pomeña (zamba)
José Hierro (España)
Vida
Jorge Teillier (Chile, 1935 - 1996)
Retrato de mi padre, militante comunista
cuando un sol equivocado busca a tientas
los aromos de primaveras perdidas,
va mi padre en su Dodge 30
por los caminos ripiados de la Frontera
hacia aldeas que parecen guijarros o perdices echadas.
O llega a través de barriales
a las reducciones de sus amigos mapuches
cuyas tierras se achican día a día,
para hablarles del tiempo en que la tierra
se multiplicará como los panes y los peces
y será de verdad para todos.
Desde hace treinta años
grita «Viva la Reforma Agraria»
o canta «La Internacional»
con su voz desafinada
en planicies barridas por el puelche,
en sindicatos o locales clandestinos,
rodeado de campesinos y obreros,
maestros primarios y estudiantes,
apenas un puñado de semillas
para que crezcan los árboles de mundos nuevos.
Honrado como una manta de Castilla
lo recuerdo defendiendo al Partido y a la Revolución
sin esperar ninguna recompensa
así como Eddie Polo –su héroe de infancia—
luchaba por Perla White.
Porque su esperanza ha sido hermosa
como ciruelos florecidos para siempre
a orillas de un camino,
pido que llegue a vivir en el tiempo
que siempre ha esperado,
cuando las calles cambien de nombre
y se llamen Luis Emilio Recabarren o Elías Lafferte
(a quien conoció una lluviosa mañana de 1931 en Temuco,
cuando al Partido sólo entraban los héroes).
Que pueda cuidar siempre
los patos y las gallinas,
y vea crecer los manzanos
que ha destinado a sus nietos.
Que siga por muchos años
cantando la Marsellesa el 14 de julio
en homenaje a sus padres que llegaron de Burdeos.
Que sus días lleguen a ser tranquilos
como una laguna cuando no hay viento,
y se pueda reunir siempre con sus amigos
de cuyas bromas se ríe más que nadie,
a jugar tejo, y comer asado al palo
en el silencio interminable de los campos.
En las tardes de invierno
cuando un sol convaleciente
se asoma entre el humo de la ciudad
veo a mi padre que va por los caminos ripiados de la Frontera
a hablar de la Revolución y el paraíso sobre la tierra
en pueblos que parecen guijarros o perdices echadas.
(Fuente: Descontexto)
Dante Alighieri (Florencia, Italia, 1265 - Rávena, Italia, 1321)
LECTURA DANTIS "PAROLE DI DOLORE, ACCENTI D' IRA"
(La entrada al infierno se parece al mundo)\\
Canto tercero
Canto Terzo
Santiago Espel (Buenos Aires, 1960)
UN SONETO RENGO CANTA LOS VÍTORES DE UNA JORNADA PATRIA
TRES CRIOLLOS DISTRAEN PENURIAS BAJO EL CEIBO DE UNA PLAZA
Sakutaro Hagiwara (萩原 朔太郎, Maebashi, Japón, 1886 – Tokio, Japón, 1942)
EL RÍO HIROSE
HIROSE RIVER
Ana Paula Ribeiro Tavares (Lubango, Angola, 1952)
tres poemas
La madre y la hermana
Amargos como frutos
Mukai*
A Mãe e a irmã
Amargos como frutos
Mukai
Idea Vilariño (Uruguay, 1920 - 2009)
Un soneto
Kenneth Rexroth (EEUU, 1905 - 1982)
“Otra primavera”
Las estaciones cambian y los años pasan
Sin ayuda ni vigilancia.
La luna, sin pensarlo,
Cumple su ciclo, llena, creciente, y llena.
La luna blanca entra en el corazón del río;
El aire está lleno del perfume de las azaleas;
Profundo en la noche, el cono de un pino cae;
Nuestra fogata muere en la vacía montaña.
Las estrellas brillantes tiritan entre las trémulas ramas;
El lago es negro, sin fondo en la noche cristalina;
Alta en el cielo, la Corona del Norte
Es partida en dos por la oscura cumbre de un monte nevado.
Oh corazón, corazón, tan singularmente
Intransigente y corruptible,
Aquí yacemos extasiados junto al agua iluminada por las estrellas
Y los momentos que debieran durar para siempre
Se deslizan inconscientemente por nosotros como el agua.
en La señal de todas las cosas (Antología), 2004
Traducción de Marcelo Pellegrini y Armando Roa Vial
Another spring
The seasons revolve and the years change / With no assistance or supervision. / The moon, without taking thought, / Moves in its cycle, full, crescent, and full. // The white moon enters the heart of the river; / The air is drugged with azalea blossoms; / Deep in the night a pine cone falls; / Our campfire dies out in the empty mountains. // The sharp stars flicker in the tremulous branches; / The lake is black, bottomless in the crystalline night; / High in the sky the Northern Crown / Is cut in half by the dim summit of a snow peak. // O heart, heart, so singularly / Intransigent and corruptible, / Here we lie entranced by the starlit water, And moments that should each last forever //Slide unconsciously by us like water.
Ismael Gavilán (Valparaíso, Chile, 1973)
De "Vendramin"
Patricio Rascón (Jaén, España, 1961)
DE LOS MUERTOS Y LOS DORMIDOS
VIVIR
a Ana Pérez Cañamares
Plantar
recolectar
cocinar
comer
beber
conversar
jugar
reír
llorar
amar,
con tal cuidado
que quepa todo en un mismo verbo.
Patricio Rascón
Los muertos y los dormidos
Fahrenheit450
(Fuente: Papeles de Pablo Müller)
Logan February (Anambra, Nigeria, 1999)
Amor y todes vives en el jardín
A la manera de Heather Christle
En mi campo visual, estabas desnudo,
agachado a la luz estival, tan cerca
que mis manos, si cerrase los ojos, aún así
aterrizarían en vos, y no en una corola,
de lino, de anciano, en una dedalera o una viola
canina en vos, con las fabricaciones
de tu aliento, tus enseñanzas sobre reencarnar
en forma de animal, un animal para el que el alma
es algo que ocurre, un único aullido; y aprender este mundo
con el oído, el tacto, las sensaciones: te presté atención.
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg