Ceremonia
De rodillas frente al altar
bajo el cuenco de sangre
con la semilla de luz viviente,
me he rendido a un impulso,
crecido en las frías mañanas
mientras pasaba frente al gran portón liso,
y entré. Caminé en la profunda oscuridad
entre presencias pías
rezando frente a sus velas.
Y me arrodillé ante el mármol;
mis manos juntas
frente al Anfitrión escondido.
*
Se ha logrado.
Estoy considerando
el detalle en la fría piedra.
Mi aliento cálido en mis dedos.
Mis rodillas húmedas y congeladas.
Consciencia del cuerpo.
*
Regresaré a través de la profunda penumbra.
Entre los sombríos creyentes
saldré hacia Westland Row
y entraré al mundo.
Ceremony
Kneeling
before the altar / under the bowl of blood / with the seed of living
light. // I have yielded to an impulse / growing in the cold
mornings / as I passed the great blank door; // and entered. Walked in
the high darkness / among the pious presences / praying before their
candles. // And knelt at the marble rail; / my palms together / before
the hidden Host. // * // It is accomplished. / I am considering / the
detail in the cold stone. / My breath warm on my fingers. / My knees
damp and chill. / Awareness of the body. // * // I will return through
the high dark / among the shadowy believers / out onto Westland
Row // into the world.
Génesis
El comienzo podría fácilmente haberse ubicado
entre la gente del límite más lejano,
cerca de la oscuridad del Norte. Donde el pasto,
en sus toscas palabras, era tan copioso
que hacía que sus animales estallaran…
Moradores de pantanos, promiscuos,
utilizan naves de mimbre cubiertas con pieles.
Sus historias, también, eran de exilio y desposesión,
familias divididas, mujeres fatales, honor y vergüenza,
rivalidad, ira, reyes extraños, partos predichos o intercambiados.
Y el Destino tomó forma entre ellos como una gran reina,
voraz y de alas negras.
Genesis
The
beginning might as easily have been set / among the people at the
farther boundary, / near the Northern dark. Where the grass, / in their
own coarse words, was plenteous enough / to make their herd animals
burst… / Swamp dwellers; promiscuous; / users of wicker vessels covered
with skins. / Their stories, too, were of exile and
dispossession, / family division, fatal women, honour and
shame, / rivalry, wrath, alien kings, births foretold or
exchanged. // And Fate took shape among them as a great
queen, / ravenous and with black wings.
Cantos de entendimiento
I
Un gran factor de desecho,
necesario en el proceso vital,
con un factor de exceso
en los materiales constituyentes,
distinguiendo caracteres básicos
sin desempeñar función aparente
y sin rol discernible
en la oposición a cualquier fuerza negativa,
pero que, de ser eliminados, establecerían
un vacío bajo el corazón.
Los siento, y dejo que mis brazos
caigan abiertos en resignación,
deseando entendimiento.
II
Aceptando el desecho y el exceso,
y una insuficiencia fundamental
en la estructura como un todo
y en cada parte individual,
hay aún una dinámica continua
en las partes, al sucederse una a otra
y en el registro conjunto,
que se registra positiva.
Esto puede ser considerado útil,
permitiendo la ilusión,
para unos pocos autodesignados,
de la participación positiva
en un esfuerzo comunal
con una meta final significativa
–definida con imprecisión,
sujeta a cambio continuo
y reclamando un esfuerzo constante,
pero suficiente, para dar la sensación
de un avance hacia un Fin.
III
Aceptando desde el pasado
el Don del bien ofrecido
agrega todo lo mejor de ti
y ofrece el Don al siguiente.
IV
A través de una falla en el borde más remoto
abierta lo que dura una vida
un destello de resolución absorta
congeló la sangre de mi rostro.
Songs of Understanding
I // A
major element of waste / needed in the living process, / with an
element of excess / in the constituent materials; / distinguishing basic
features / performing no apparent function, / and playing no
discernible part / in countering any negative forces, / but which, if
removed, would establish / an emptiness under the heart. / I feel these,
and allow my arms / to fall open in resignation, / desiring an
understanding. // II // Accepting the waste and the excess, / and a
fundamental inadequacy / in the structure as a whole / and in each
individual part, / there is still an ongoing dynamic / in the parts as
they succeed each other, / and in the assembling record, / that
registers as positive. / This can be thought of as
purposeful, / permitting the illusion, / to a self-selected few, / of
the positive participation / in a communal endeavor / with a final
meaningful goal / –imprecisely defined, / subject to continual
change / and calling for constant effort, / but sufficient to give the
feeling / of advancement toward an End. // III // Accepting out of the
past / the Gift of the offered good / add all of thine own best / and
offer the Gift onward. // IV // Through a fault on the outermost
rim / left open for the length of a lifetime / a glimpse of preoccupied
purpose / chilled the blood in my face.
De Late Poemas (1991)
Trad. Agustín Montenegro
(Fuente: Descontexto)
No hay comentarios:
Publicar un comentario