viernes, 18 de diciembre de 2020

René-Guy Cadou (Francia, 1920 - 1951)

 

 

CARTA A MIS AMIGOS PERDIDOS

 
 
Aquí estabais os sostenía
Como un espejo entre mis manos
La ola y el sol de junio
Se tragaron vuestra cara
 
Cada día os he escrito
Y he hecho que torcazas y niños
Os llevaran mis páginas
Pero ninguno de ellos regresó
Y os sigo escribiendo
 
El mes de agosto trascurrió bien
A pesar de los obuses y las rosas
He traducido varias cosas
En el idioma azul que ya sabéis
 
Ahora tengo miedo del otoño
Y las noches de invierno sin vosotros
¿No vendréis a la cita
Que este amigo perdido os fija
En su país del tiempo de los lobos?
 
Venid por favor que os estoy llamando
Con todas las palabras de entonces
Bajo mis hombros hace mucho frío
Y tengo agujeros negros en las alas.
 
 
 
______________________
de "Pleine poitrine" (1946), en "Pleine poitrine et quelques poèmes", Éditions Pierre Faulac, Périgueaux, 1972.
N. del T.: El 22 de octubre de 1941, mientras se dirige en bicicleta a la escuela de Saint-Aubin-des-Châteaux (región de Países del Loire), donde enseña, René-Guy Cadou se cruza con tres camiones del ejército alemán, en la carretera de Sablière a Châteaubriant, que transportan a 27 rehenes que serán fusilados instantes más tarde. Los poemas de "Pleine poitrine" giran en torno a este episodio.
Versión de Eduardo Conde.

 
 

LETTRE À DES AMIS PERDUS

 
VOUS étiez là je vous tenais
Comme un miroir entre mes mains
La vague et le soleil de juin
Ont englouti votre visage
 
Chaque jour je vous ai écrit
Je vous ai fait porter mes pages
Par des ramiers par des enfants
Mais aucun d'eux n'est revenu
Je continue à vous écrire
 
Tout le mois d'août s'est bien passé
Malgré les obus et les roses
Et j'ai traduit diverses choses
En langue bleue que vous savez
 
Maintenant j'ai peur de l'automne
Et des soirées d'hiver sans vous
Viendrez-vous pas au rendez-vous
Que cet ami perdu vous donne
En son pays du temps des loups
 
Venez donc car je vous appelle
Avec ious les mots d’autrejais
Sous mon épaule il fait bien froid
des trous noirs dans les ailes.
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario