viernes, 16 de octubre de 2020

Leopold S. Senghor (Senegal, 1906 - Francia, 2001)

 

 

Plegaria a las máscaras

 

¡Máscaras! ¡Oh máscaras!
Máscara negra, máscara roja, máscaras blanquinegras
Máscaras de todo horizonte de donde sopla el Espíritu
Os saludo en el silencio.
Y no a ti el último, Antepasado de cabeza de León.
Guardáis este lugar prohibido a toda sonrisa de mujer, a toda
sonrisa que se marchita
Destiláis ese aire de eternidad en el que respiro el aliento
de
mis Padres.
Máscaras de rostros sin máscara, despojados de todo hoyuelo
y de toda arruga
Que habéis compuesto este retrato, este rostro mío inclinado

sobre el altar de blanco papel
A vuestra imagen, escuchadme!
Ya se muere el África de los imperios —es la agonía de una

princesa deplorable
Y también Europa a la que nos une el cordón umbilical.
Fijad vuestros ojos inmutables en vuestros hijos dominados
Que dan su vida como el pobre su última ropa.
Que respondamos con nuestra presencia al renacer del mundo
Como es necesaria la levadura a la harina blanca.
¿Pues quién enseñaría el ritmo de las máquinas y de los cañones

al mundo desaparecido?
¿Quién daría el grito de alegría para despertar a muertos y a
huérfanos al amanecer?
Decid ¿Quién devolvería el recuerdo de la vida al hombre de

esperanzas rotas?
Nos llaman los hombres del algodón del café del aceite
Nos llaman los hombres de la muerte.
Somos los hombres de la danza, cuyos pies recobran fuerza

al golpear el duro suelo.





(Versión de J.J.Arnedo)
 
 
 


PRIÈRE AUX MASQUES

 

Masques! O Masques!

Masque noir masque rouge, vous masques blanc-et-noir
Masques aux quatre points d'où souffle l'Esprit
Je vous salue dans le silence!
Et pas toi le dernier, Ancêtre a tête de lion.
Vous gardez ce lieu forclos à tout rire de femme, à tout
sourire qui se fane
Vous distillez cet air d'éternité où je respire l'air de mes

Pères.
Masques aux visages sans masque, dépouillés de toute fossette

comme de toute ride
Qui avez composé ce portrait, ce visage mien penché sur

l'autel de papier blanc
A votre image, écoutez-moi!

Voici que meurt l'Afrique des empires — c'est l'agonie d'une
princesse pitoyable

Et aussi l'Europe à qui nous sommes liés par le nombril.
Fixez vos yéux immuables sur vos enfants que l'on commande
Qui donnent leur vie comme le pauvre son dernier vêtement.
Que nous répondions présents à la renaissance du Monde
Ainsi le levain qui est nécessaire à la farine blanche.
Car qui apprendrait le rythme au monde défunt des machines

et des canons?
Qui pousserait le cri de joie pour réveiller morts et orphelins
à I'aurore?
Dites, qui rendrait la mémoire de vie à l'homme aux espoirs

éventrés?
lis nous disent les hommes du cotón du café de l'huile
Ils nous disent les hommes de la mort.
Nous sommes les hommes de la danse, dont les pieds reprennent

vigueur en frappant le sol dur.

 

 

 

(Fuente: La biblioteca de Marcelo Leites)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario