martes, 20 de octubre de 2020

Aurélia Lassaque (París, 1983)

 

 


FANTASMA

 

 
Hace frío en mi alma
Es anticuado y romántico
Yo
Tomaría el barco en Grecia
En Santorini me deslizaría
Hasta el mar
Colgaría mi lámpara
En la rama de un olivo
Y en una casa blanca
Amaría altos pecadores
y frailes apóstatas.
 
 
 
 

APOCALIPSIS

 
 
El cielo aquella noche
Se había tragado la luna
El hombre amaba
El cuerpo de su mujer
El niño jugaba a la pelota
Contra el muro
Sólo la vieja
Y el perro
Comprendieron
Aquella noche
La inminencia del fin.
Sus bocas callaron.
 
 
 
 
 
_______________
trad. de Raúl Durán en circulodepoesia.blogspot.

 
 
 
 
 

FANTASME

 

Il fait froid dans mon âme
C’est romantique et désuet
Moi
J’aurais pris le bateau en Grèce
À Santorin j’aurais glissé
Jusqu’à la mer
J’aurais pendu ma lampe
À la branche d’un olivier
Et dans une maison blanche
J’aurais aimé des pécheurs spirituels
Et des moines défroqués.
 
 
 
 


APOCALYPSE

 
Le ciel, cette nuit-là,
Avait avalé la lune.
L’homme aimait
Le corps de sa femme.
L’enfant jouait à la balle
Contre le mur.
Seuls la vieille
Et le chien
Avaient compris
Cette nuit-là
Que la fin était proche.
Leurs bouches sont demeurées closes.
 
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario