martes, 13 de diciembre de 2022

Jonio González (Buenos Aires, 1954)

 

 

EPIGRAMME I 
 

de tes mots n'est pas née la liberté
mon amour
de la contemplation de ton corps
je n'ai tiré aucune pépite d'or
et la violence des chiens qui se mordent
à l'ombre des ministères
ne m'ont pas obligé à t'aimer
à la lueur des conspirations
et des décrets
 
 
_____________________
Jonio González, de "El oro de la república" (1982), en "Poésie récente d'Argentine, une anthologie possible", Jorge Fondebrider, ed., Reflet de Lettres/Abra Pampa Éditions, París, 2013. Trad. Vivian Lofiego y Claude Bleton. Poema leído por  la señora Marilú Marini, en el Salón del Libro de París, 2013
 
 
 

EPIGRAMA I

 


de tus palabras no nació la libertad
amor mío
de la contemplación de tu cuerpo
no extraje pepitas de oro
ni violencia de perros que se muerden
a la sombra de los ministerios
me obligaron a amarte
a la luz de las conspiraciones
y de los decretos
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario