Un himno a la noche
Ven, noche misteriosa;
desciende y anida en nosotros.
Desciende suavemente sobre las casas
que construimos con orgullo,
sin reverencia.
ocúltalas con tu velo,
derrama tus sombras.
Cae sobre nuestros comercios y fábricas:
oculta nuestro orgullo -nuestra vergüenza-
con tus alas nebulosas.
Cae sobre nuestras calles empedradas:
libera a tus etéreos sabuesos.
Cae sobre los que duermen, noche;
enciende tus fuegos en ellos.
Versión de Jonio González
Nota
del traductor: Max Michelson es sin duda el más olvidado de los poetas
imaginistas, nos recuerda Michael Copp en el blog de la New Canterbury
Literary Society, y añade, como prueba de ello, que no fue incluido por
Peter Jones en su Imagist Poetry (1972) ni por Bob Blaisdell en Imagist Poetry: An Anthology (1999). La única antología moderna en que aparece es The Imagist Poem: Modern Poetry in Miniature (2001),
de William Pratt. Michelson publicó de hecho pocos poemas,
principalmente en Poetry: A Magazine of Verse, en 1915, 1916 y 1918. En
diciembre de 1916 aparecieron siete poemas suyos en The Egoist, y tres
en el número de enero de 1917 de la misma revista. Fue asimismo incluido
por Harriet Monroe (fundadora y editora de Poetry) y Alice Corbin
Henderson en The New Poetry. An Anthology (Macmillan, Nueva York, 1918). Sólo un libro suyo vio la luz, The Extant Poetry and Prose of Max Michelson, Imagist (Edwin
Mellen Press, Lewinson, NY, 2000), y ello gracias a Peter Michelson, su
nieto, quien en el prólogo explica que su abuelo tuvo graves problemas
mentales que en 1920 obligaron a ingresarlo en una institución
psiquiátrica hasta el final de sus días.
Imagen: La portada de Poetry Magazine de mayo de 1916 Poetry Foundation
A HYMN TO NIGHT
Come, mysterious night;
Descend and nestle to us.
Descend softly on the houses
We built with pride,
Without worship.
Fold them in your veil,
Spill your shadows.
Come over our stores and factories,
Hide our pride—our shame—
With your nebulous wings.
Come down on our cobbled streets:
Unleash your airy hounds.
Come to the sleepers, night;
Light in them your fires.
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario