viernes, 30 de diciembre de 2022

Shinjiro Kurahara (蔵原 伸二郎, Aso, Japón, 1899-Tokio, Japón, 1965)

 

IMÁGENES DE AYER 

 

Una mantis religiosa en el borde de la inconsciencia
alza sus hachas por encima del horizonte,
mira hacia las nubes que pasan,
se aferra a la punta de una hoja seca de hierba
y se balancea con ella.
En sus vidriosos ojos azules se refleja
el resplandor crepuscular del horizonte,
motas de un azul,
y cardos que tiemblan a lo lejos.
Representan el ayer como fue.
 
 
 
______________________
de "Iwana", Dowaya, Tokio, 1964, 2010. Trad. del japonés al inglés, Mariko Kurahara, William I. Elliott y Katsumasa Nishihara en Poetry International. Trad. del inglés al castellano, Jonio González. 
 
 
 

YESTERDAY'S IMAGES

 
A praying mantis on the edge of unconsciousness
raising its axes above the horizon,
gazes at the running clouds,
clings to the tip of a dry grass blade
and sways with it.
On its glassy blue eyes are reflected
the horizon in the afterglow,
speckles of a blue,
and thistles trembling in the distance.
Those are yesterday as it was.
 
 

昨日の映像
意識を失いかけたカマキリは
斧を地平線の上に ふりあげたまま
走る雲を ながめたまま
枯草のてっぺんにしがみついたまま
枯草がゆれるとカマキリもゆれる
その青ガラスの瞳に映っているのは
残照にかがやく地平線
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario