La bella durmiente
(der.)Flaming June, obra de Sir Frederic Leighton, 1895 (izq.) fotografía de Bianca Luini |
La bella durmiente despertó.
El asador empezó a dar vueltas,
el leñador podaba los arbustos,
el jardinero cortaba el césped.
¡Ay de mí! ¿Y debe un beso
despertar la casa silenciosa,
el canto de los pájaros
en las soledades?
en Contar es escuchar, de Ursula K. Le Guin, 2004
(pág. 99)
Traducción de Martín Schiffino
The Sleeping Beauty woke:
The spit began to turn,
The woodmen cleared the brake,
The gardener mowed the lawn.
Woe’s me! And must one kiss
Revoke the silent house, the birdsong wilderness?
Ursula K. Le Guin: Cheek by Jowl: talks & essays & why fantasy matters, Aqueduct Press, 2009
(Harrow, 1893 - Maiden Newton, Reino Unido, 1978)
POETA/LINGÜISTA/ESCRITORA/NOVELISTA/
MUSICÓLOGA/TRADUCTORA
de Collected Poems, Carcanet New Press/ The Viking Press,
Manchester, 1982 (pág. 249)
en WIKIPEDIA
(Fuente: Emma Gunst)
No hay comentarios:
Publicar un comentario