Trad. Ada Trzeciakowska
en el umbral que queda
No soy yo
es una sucesión de mujeres cada vez más mayores
corriendo a través del cuerpo una tras otra
de la más grande y deseada
a la más pequeña y superflua
en exceso de la hospitalaria piel
No recuerdo cuál de ellas se fue a vivir contigo
no me hago responsable de lo que gritó al pasar
que prometía una vida
daba la que no era suya
Hace tiempo que murió
empujada hacia fuera por mí
por mí
por mí
La fotografía analógica de Davis Ayer
Na progu który pozostał
To nie ja
to szereg coraz starszych kobiet
przebiegają przez ciało jedna za drugą
od największej pożądanej
do najmniejszej zbędnej
w nadmiarze gościnnej skóry
Nie pamiętam która z nich z tobą zamieszkała
nie odpowiadam za to że wykrzyknęła w przelocie
że obiecała życie
dawała nie swoje
Teraz już dawno nie żyje
wypchnięta przeze mnie
przeze mnie
przeze mnie
Transl. Regina Grol
At the Threshold Which Remained
That’s not me
it’s a succession of women getting older and older
they run through the body following one another
from the biggest the desired one
to the smallest the dispensable
in the surplus of the hospitable skin
I can’t remember which one settled down with you
I’m not responsible for her outcry in flight
nor her promise of a life
it wasn’t hers to give
Now she is long dead
pushed out by me
by me
by me
(Fuente: Ada Lírica)
No hay comentarios:
Publicar un comentario