para anna blume
¡Oh, amado de mis veintisiete sentidos, te amo! - Tú a ti, yo a ti, tú a mí. - ¿Nosotros?
Eso (casualmente) no pertenece aquí.
¿Quién eres tú, mujerzuela sin historia? Eres... ¿lo eres? - La gente dice que lo eres - que digan que no conocen el campanario.
Llevas el sombrero en los pies y deambulas en las manos, en las manos deambulas.
Hola
a tus vestidos rojos, cortados en pliegues blancos. Rojo, amo a Anna
Blume, rojo te amo a ti. - Tú te amas, yo te amo, tú me amas. -
¿Nosotros?
Eso pertenece (casualmente) a las frías brasas.
Flor roja, roja Anna Blume, ¿cómo se dice?
Pregunta del premio: 1. Anna Blume tiene un pájaro.
2. Anna Blume es roja.
3. ¿De qué color es el pájaro?
El azul es el color de tu pelo amarillo.
El rojo es el color de tu pájaro verde.
Chica sencilla con vestido de diario, querido animal verde, ¡te amo! - Tú a ti, yo a ti, tú a mí. - ¿Nosotros?
Eso pertenece (entre paréntesis) a la caja del gluten.
¡Anna Blume! Anna, a-n-n-a gotea tu nombre. Tu nombre gotea como la suave grasa de vacuno.
¿Lo conoces Anna, lo conoces ya?
También se puede leer por detrás, y tú, el más glorioso de todos, eres por detrás como por delante: "a-n-n-a".
La grasa de vaca gotea acariciando mi espalda.
Anna Blume, animal de la vida, ¡te amo!
***
Versión de Nicolás López-Pérez
/
An Anna Blume
O, du Geliebte meiner siebenundzwanzig Sinne, ich liebe dir! — Du deiner dich dir, ich dir, du mir. — Wir?
Das gehört (beiläufig) nicht hierher.
Wer
bist du, ungezähltes Frauenzimmer? Du bist — bist du? — Die Leute
sagen, du wärest — laß sie sagen, sie sie wissen nicht, wie der
Kirchturm steht.
Du trägst den Hut auf deinen Füßen und wanderst auf die Hände, auf den Händen wanderst du.
Hallo
deine roten Kleider, in weiße Falten zersägt. Rot liebe ich Anna Blume,
rot liebe ich dir! — Du deiner dich dir, ich dir, du mir. — Wir?
Das gehört (beiläufig) in die kalte Glut.
Rote Blume, rote Anna Blume, wie sagen die Leute?
Preisfrage: 1. Anna Blume hat ein Vogel.
2. Anna Blume ist rot.
3. Welche Farbe hat der Vogel?
Blau ist die Farbe deines gelben Haares.
Rot ist das Girren deines grünen Vogels.
Du schlichtes Mädchen im Alltagskleid, du liebes grünes Tier, ich liebe dir! — Du deiner dich dir, ich dir, du mir. — Wir?
Das gehört (beiläufig) in die Glutenkiste.
Anna Blume! Anna, a—n—n—a ich träufle deinen Namen. Dein Name tropft wie weiches Rindertalg.
Weißt du es Anna, weißt du es schon?
Man kann dich auch von hinten lesen, und du, du Herrlichste von allen, du bist von hinten wie von vorne: „a—n—n—a“.
Rindertalg träufelt streicheln über meinen Rücken.
Anna Blume, du tropfes Tier, ich liebe dir!
(Fuente: La comparecencia infinita)
No hay comentarios:
Publicar un comentario