martes, 14 de septiembre de 2021

Pier Paolo Pasolini (Italia, 1922 - 1975)

 

 

A LAS CAMPANAS DE ORVIETO

 

Signo del único dominio, de la miseria
absoluta: ¿por qué entonces, inciertas, múltiples,
suenan, campanas, en la mañana dominical?
Al tren detenido, en la estación blanca y empapada
de esta ciudad, encerrada en su viejo silencio,
traen, fresquísimo, un espasmo de vida.
Casas, alrededor, apartadas, calles, prados, monobloques,
pasos a nivel, canales, campos neblinosos,
son la materia, no de su fugaz, intacto, sonido,
sino de una íntima y eterna dulzura suya...
¿Quiere decir que en el fondo del despiadado poder
hay un miedo vital, en el fondo de la resignación
un poder misterioso, y feliz, de vida?
 
 
_________________
de "La religión de mi tiempo", en "Nada personal", Ediciones En Danza, Buenos Aires, 2016. Versión de Jorge Aulicino
 
 

ALLE CAMPANE DI ORVIETO

 
Segno dell’unico dominio, della miseria
assoluta: perché allora così incerte, molteplici,
suonate, campane, nel mattino domenicale?
Nel treno fermo, nella stazione bianca e bagnata
di questa città, chiusa nel suo vecchio silenzio,
voi portate, freschissimo, uno spasimo di vita.
Case, intorno, appartate, strade, prati, palazzi,
passaggi a livello, canali, campi nebbiosi,
sono la materia, non del vostro fugace, intatto suono,
ma di una vostra intima ed eterna dolcezza...
Vuol dire che nel fondo dello spietato potere
c’è una paura vitale, in fondo alla rassegnazione
un potere misterioso, e felice, di vita?
 
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario