DESPEDIDA
Amados, se ha hecho tarde;
Así que no aceptaré vuestro pan vuestro vino
Sino cierta hora de silencio,
Las historias de Pedro el pescador,
El perfume a almizcle de este lago,
El seco olor de sarmientos quemados,
El cotillear aéreo de las gaviotas,
La dorada ofrenda de líquenes en las redes
Y un lecho para dormir solo.
A cambio, os dejaré estos versos nebbich, [*]
Para que los lean cinco o siete lectores:
Después nos iremos, cada quien a sus cosas,
Puesto que, como decía, se ha hecho tarde
_______________
[*] "Nebbich" es voz yiddish. Significa "estúpido, inútil, inepto"
_______________
en "A una hora incierta", La Poesía Señor Hidalgo, Barcelona, 2005. Trad. de Jeannette L. Clariond.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario