domingo, 26 de septiembre de 2021

Amal Al-Jubouri (Bagdad, Irak, 1967)

 

 

BAGDAD ANTES DE LA OCUPACIÓN

 

—Mi soledad, a la que siempre he vuelto
Ciudad que guardaba en sus bibliotecas mi religión secreta
 
Regresé para apoyar la cabeza en su hombro
y una sola mirada le bastó para advertir lo cansada que estaba
 
Me envolvió con sus jardines, su perfume
Me abrigó y en sus ojos vi
cuán estúpida yo había sido
 
Mis poemas eran lágrimas que alcanzaron a mi amado
mucho antes de que lo hiciera yo 
 
 
 
_______________
en "Hagar Before the Occupation, Hagar After the Occupation", Alice James Books, Farmington, Maine, 2011. Trad. del árabe al inglés, Rebecca Gayle Howell y Husam Qaisi. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
 
 
 

BAGHDAD BEFORE THE OCCUPATION

 
—My solitude, to which I always returned
City that kept my secret religion in her libraries
 
I came back to rest my head on her shoulder
and with just one look, she saw how tired I was
 
She wrapped her gardens, her fragrance, around me
She warmed me and in her eyes I saw
how stupid I’d been
 
My poems were tears that reached my beloved
long before I did
 
 
 
(Fuente: Jonuio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario