sábado, 12 de octubre de 2024

Anna Swirszczynska (también conocida como Anna Swir, Varsovia, Polonia, 1909 - Cracovia, 1984)

 Puede ser una imagen de 2 personas y texto

 

LEVANTANDO LA BARRICADA

 

Teníamos miedo cuando levantábamos la barricada
bajo el fuego enemigo.
 
El tabernero, la amante del joyero, el peluquero
todos cobardes.
La sirvienta cayó al suelo
mientras arrastraba un adoquín, teníamos un miedo terrible
todos cobardes
el portero, la vendedora del mercado, el jubilado.
 
El farmacéutico cayó al suelo
mientras larrastraba la puerta de un baño,
teníamos más miedo aún, la contrabandista,
la modista, el conductor del tranvía,
todos cobardes.
 
Un chico del reformatorio cayó
mientras arrastraba un saco de arena,
saltaba a la vista que teníamos miedo
de verdad.
 
Aunque nadie nos obligó
levantamos la barricada
bajo el fuego enemigo.
 
 
 
__________________
en "Building the Barricade and Other Poems", Calypso Editions, Filadelfia, 2011. Trad. del polaco al inglés, Piotr Florczyk. Versión del inglés al castellano, Jonio González. La imagen: Anna Swirszczynska durante el alzamiento de Varsovia, septiembre de 1944 (intervención de Mikolaj Kaczmarek).
Anna Swirszczynska, también conocida como Anna Swir, nació en Varsovia en 1909. Estudió literatura medieval polaca y en los años treinta comenzó a trabajar como editora. En 1936 publicó su primer libro de poemas. Durante la Segunda Guerra Mundial se unió a la Resistencia y participó como enfermera en el alzamiento de Varsovia. Condenada a muerte, se le conmutó la pena una hora antes de la señalada para la ejecución. Entre sus poemarios destaca "Budowałam barykadę" [Levantando la barricada], de 1974, centrado en sus experiencias durante la guerra. Recibió numerosos premios por su obra. Murió en Cracovia, Polonia, en 1984.
 
 

BUILDING THE BARRICADE

 

We were afraid as we built the barricade
under fire.
The tavern-keeper, the jeweler’s mistress, the barber
all of us cowards.
The servant-girl fell to the ground
as she lugged a paving stone, we were terribly afraid
all of us cowards —
the janitor, the market-woman, the pensioner.
The pharmacist fell to the ground
as he dragged the door of a toilet,
we were even more afraid, the smuggler-woman,
the dressmaker, the streetcar driver,
all of us cowards.
A kid from reform school fell
as he dragged a sandbag,
you see we were really
afraid.
Though no one forced us,
we did build the barricade
under fire.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario