lunes, 22 de abril de 2024

Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 de diciembre de 1830-Amherst, 15 de mayo de 1886)

 Puede ser una imagen de 1 persona

 

 449

Yo morí por la Belleza ― pero estaba apenas
arreglada en la Tumba
cuando Uno que murió por la Verdad, fue dejado
en un Cuarto contiguo ―
 
Él me preguntó suavemente “Por qué yo había
/ fallecido?”
“por la Belleza”, le repliqué ―
“y Yo ― por la Verdad ― las dos son Una ―
nosotros somos Hermanos”, dijo Él ―
 
Y así, como Parientes, reunidos en la Noche ―
conversamos entre los Cuartos ―
hasta que el Musgo alcanzó nuestros Labios ―
y cubrió ― nuestros nombres ―
 
 
 
449
 
I died for Beauty ― but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room ―
 
He questioned softly “Why I failed”?
“For Beauty”, I replied ―
“And I ― for Truth ― Themself are One ―
We Brethren, are”, He said ―
 
And so, as Kinsmen, met a Night ―
We talked between the Rooms ―
Until the Moss had reached our lips ―
And covered up ― our names ―
 
 
 
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 10 de diciembre de 1830-Amherst, 15 de mayo de 1886) una de las más importantes poetas estadounidenses de todos los tiempos.
Traducción Amanda Berenguer
 
(Fuente: Adriana Hoyos)

No hay comentarios:

Publicar un comentario