Vine a Paris para olvidarte
Vine a Paris para olvidarte
pero tú, obstinado, impregnas cada espacio.
Eres la quimera hórrida de los aleros de Notre-Dame,
eres el ángel que invencible sonríe.
Hagamos un pacto (el campesino y el diablo):
déjame el día para ver, leer,
perder el tiempo, divertirme, excluirte.
Noches y sueños, por supuesto, son tuyos
En La stella del libero arbitrio, Mondadori, Milán, 1986
Versión de Jorge Aulicino
Otra Iglesia Es Imposible - Treccani - Italian Poetry - Fondazione Circolo dei Lettori - Poesia Luigia Sorrentino/RAI - Interno Poesia - Libreriamo - Radio TrecciaTV - Fermenti - La Mia Poesia - Buenos Aires Poetry - Círculo de Poesía - Nexos - Las Nueve Musas
Foto: Interno Poesia
Sono venuta a Parigi per dimenticarti
Sono venuta a Parigi per dimenticarti
ma tu ostinato me ne intridi ogni spazio.
Sei la chimera orrida delle gronde di Notre-Dame,
sei l'angelo che invincibile sorride.
Veniamo a patti (il contadino e il diavolo):
lasciami il giorno per guardare, leggere,
sprecare il tempo, divertirmi, escluderti.
Notti e sogni, d'accordo, sono tuoi.
No hay comentarios:
Publicar un comentario