lunes, 5 de julio de 2021

Lawrence Ferlinghetti (Yonkers, N.York, EE. UU , 1919 - San Francisco, 2021)

 

 






 

EL DIOS ENOJADO 


París Rue de la Bûcherie

six heures du matin

la campana de hierro penetra en las calles de piedra

una sangrienta asesina de sueño y pecado

a las seis de la mañana

el monstruo golpea para despertarme

Algún cura loco

aporrea la herrumbrosa campana

en su gran torre de piedra

Saint-Julien-le-pauvre o Saint-Séverin

o tal vez Quasimodo

en Notre Dame

El loco la flagela

con su porra de hierro

cubierto con su raída sotana

insistente

implacable

una oquedad enorme un estruendo perentorio

a través de las retorcidas calles al amanecer

La tierra tiembla

como un perro viejo al despertar

Dies irae! ¡Pecado y Salvación!

La Muerte hace rechinar sus polvorientos dientes

Todavía hay un dios enojado en alguna parte

haciéndonos la vida imposible

 

Trad. Jonio González

 

 

THE ANGRY GOD

 

Paris Rue de la Bûcherie

six heures du matin

the iron bell strikes through the stone streets

a bloody murderer of sleep and sin

at six in the morning

the monster knocks me awake

Some mad priest

blugeoning the rusty bell

in its great stone tower

Saint-Julien-le-pauvre or Saint-Séverin

or Quasimodo maybe

on Notre Dame

The mad man is flailing at it

with his iron truncheon

in his rusty robes

insistent

implacable

a hollow thumping an urgent clanging

through the bent streets at dawn

The earth shakes

like an old dog awaking

Dies irae! Sin and Salvation!

Death grinds its dusty teeth

There is still an angry god somewhere

giving us Hell

 

 

(Fuente: La Reversible)

 


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario