LA EVOLUCIÓN DEL ALMA
Donde una vez amé mi carne,
esa sociable compañera,
ahora quiero la seguridad del hueso
y aprecio el silencio de mi esqueleto.
Donde una vez recorrí el mundo
a la caza del demonio
ahora encuentro la oscuridad y el vacío
dentro de mí.
Primero para ser bueno, más tarde para ser feliz
trabajé y rogué.
Antes de la medianoche, como el diablo,
maté a mi querido amigo.
Con esperanza en la esperanza, sueño más allá del monstruoso sueño
busqué el mundo.
Ahora, en la negra pendiente y la medianoche de la desesperanza
me doy cuenta de que siempre estuvo aquí.
________________
en "The Movie at the End of the World: Collected Poems", Swallow Press/Ohio University Press, Athens, Ohio, 1972. Versión de Jonio González.
THE PROGRESS OF THE SOUL
Where once I loved my flesh,
That social fellow,
Now I want security of bone
And cherish the silence of my skeleton.
Where once I walked the world
Hunting the devil,
Now I find the darkness and the void
Within my side.
First to be good, then to be happy I
Worked and prayed.
Before the midnight, like the foul fiend,
I killed my dear friend.
Hope unto hope, dream beyond monstrous dream
I sought the world.
Now, at the black pitch and midnight of despair,
I find it was always here.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario