miércoles, 6 de enero de 2021

Stephen Spender (Reino Unido, 1909 - 1995)

 

 

La Sombra de una Guerra

 

Para el que vive bajo la sombra de una guerra,
¿Qué puedo hacer que importe?
Mi pluma se detiene, y mi risa bailando se detiene,
O cabalga hasta un espacio vacío.

Cuán a menudo, en la poderosa cresta del orgullo,
Me dispara el pensamiento
Que detiene los indomables caballos de la sangre,
La empuñadura del bien;

Ese oso moviéndose, gimiendo y apareándose
Melodías para sordos oídos:
Repleto de las pasiones más reales de la tierra
Debajo de este hogar.

 

 

The Shadow of a War

 

Who live under the shadow of a war,
What can I do that matters?
My pen stops, and my laughter, dancing, stop,
Or ride to a gap.

How often, on the powerful crest of pride,
I am shot with thought
That halts the untamed horses of the blood,
The grip on good;

That moving, whimpering, and mating, bear
Tunes to deaf ears:
Stuffed with the realer passions of the earth
Beneath this hearth.

Extraído de Stephen Spender, Selected Poems, Random House, New York, 1969, p. 15 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2021.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario