Caléndulas
Naranja (de madera)
Conciso.
Tras de ellas, la puerta del garaje
Rosa
(Pintura que se vende con un nombre fatuo:
"Rosa antiguo”
que trae una guerra a la mente)
Y la mente se escurre sobre la verja otra vez
Naranja sobre rosa y verde
Incontenible!
De vuelta por su propia voluntad
No puede explicar nada
No da cuenta
Qué bondad? Qué valor?
Muere!
Tienes menos de un segundo
Para vivir
Intenta explicar:
Digamos esa luz
en determinada longitud de onda
o haces oscilando a cierta velocidad
Produce la experiencia
Naranja sobre rosa
Mejor que un solomillo?
Un grabado de Korin?
Este efecto, tomado en lo interior
El efecto
de la belleza
en la mente
No hay equivalente, menos aún
Esos objetos
Que deben manifestar
Una desorientación de superficie, marcas
O estrías
Que admitan alguna interpretación plausible
Pero el coste
No se puede expresar en cifras
a medio camino entre
una llamada al vagabundeo
y la última legra eléctrica para cerebros
Comer lo que el rico se ve forzado a dar
O el pobre comparte de buena gana
Privándose ellos mismos
Más caro que el ámbar gris
Aunque la peste
no es tan fuerte. (Unos pocos
Sabios han dicho,
"Hecho del mismo modo...
Vomitado por ballenas enfermas.”)
Valioso por las mismas cualidades
Resistencia y penetración
Yo he malgastado lamentablemente cada céntimo.
Conciso.
Tras de ellas, la puerta del garaje
Rosa
(Pintura que se vende con un nombre fatuo:
"Rosa antiguo”
que trae una guerra a la mente)
Y la mente se escurre sobre la verja otra vez
Naranja sobre rosa y verde
Incontenible!
De vuelta por su propia voluntad
No puede explicar nada
No da cuenta
Qué bondad? Qué valor?
Muere!
Tienes menos de un segundo
Para vivir
Intenta explicar:
Digamos esa luz
en determinada longitud de onda
o haces oscilando a cierta velocidad
Produce la experiencia
Naranja sobre rosa
Mejor que un solomillo?
Un grabado de Korin?
Este efecto, tomado en lo interior
El efecto
de la belleza
en la mente
No hay equivalente, menos aún
Esos objetos
Que deben manifestar
Una desorientación de superficie, marcas
O estrías
Que admitan alguna interpretación plausible
Pero el coste
No se puede expresar en cifras
a medio camino entre
una llamada al vagabundeo
y la última legra eléctrica para cerebros
Comer lo que el rico se ve forzado a dar
O el pobre comparte de buena gana
Privándose ellos mismos
Más caro que el ámbar gris
Aunque la peste
no es tan fuerte. (Unos pocos
Sabios han dicho,
"Hecho del mismo modo...
Vomitado por ballenas enfermas.”)
Valioso por las mismas cualidades
Resistencia y penetración
Yo he malgastado lamentablemente cada céntimo.
Seattle I7-18:v:55
en Cualquier día (Selección de poemas) (Varasek Ediciones, Madrid, 2015, selec. y trad. de Andrés Fisher, Benito del Pliego y Marcos Canteli).
(Fuente: Asamblea de palabras)
No hay comentarios:
Publicar un comentario