domingo, 3 de enero de 2021

Ren Hang (China 1987- 2017) *

 

 

Amor 1

 

A la medianoche

ya todos estamos ebrios

algunos lloran,

algunos están somnolientos y tirados en el suelo,

algunos vomitan en la basura

 

tú estás en el balcón secando ropa

medias y calzones

que lavaste en la mañana

 

pero yo te miro desde el sofá

como si viviéramos juntos

una vida larga

muy larga

 

Amor 2

 

¿Volarán las aves hasta morir?

Las aves no sólo caen muertas cuando vuelan

se desploman

como una taxidermia suspendida en el aire

 

¿Caminaran los humanos hasta morir?

Los humanos no sólo caen muertos

mueren esperando un semáforo

en el cruce, todavía de pie

como lo hace un árbol marchito en invierno

sin ser descubierto al instante

 

Pensar en ti

me trae un dolor amargo

 

 

(*)

Fue un artista, fotógrafo y poeta chino que nació en la ciudad de Changchun y trabajó casi toda su vida en Beijing, hasta su suicidio en 2017. Su obra aborda las formas humanas eróticas y cotidianas como medio de expresión formal, mientras su poesía testimonia postales de su vida y de su tránsito a la depresión; esto le trajo arrestos y actos de censura por parte de autoridades chinas. Durante su vida recibió el respaldo de artistas como Ai Weiwei. La traducción es de José Gabriel Dávila (1996). Editor, traductor y colaborador en medios culturales y universitarios como Otro páramo, El Malpensante y Desde el Jardín de Freud. En 2018 publicó su poemario El escaramujo florece.

 

(Fuente: La parada poética)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario