MIRAR LA INFANCIA
Hasta los confines de tu vida
Llevarás tu infancia
Sus fábulas y sus lágrimas
Sus sonajeros y sus miedos
A lo largo de tus días
Tu infancia te precede
Entorpeciendo tus pasos
O abriéndote camino
Singular y mágico
El ojo de tu infancia
Que guarda en su fuente
El universo de las miradas.
_______________________
en "Épreuves du vivant", Flammarion, París, 1983. Traducción de Eduardo Conde. En la imagen, Andrée Chedid (El Cairo, Egipto, 1920-París, Francia, 2011) por Sophie Bassouls.
REGARDER L'ENFANCE
Jusqu’aux bords de ta vie
Tu porteras ton enfance
Ses fables et ses larmes
Ses grelots et ses peurs
Tout au long de tes jours
Te précède ton enfance
Entravant ta marche
Ou te frayant chemin
Singulier et magique
L’œil de ton enfance
Qui détient à sa source
L’univers des regards.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario