martes, 15 de noviembre de 2022

León-Gontran Damas (Cayena, Guayana Francesa, 1912-Washington D. C., EUA, 1978),

 

BUENOS MODALES

 
No se bosteza en mi casa
como bostezan en la de ellos
tapándose
la boca con la mano
 
Quiero bostezar sin tanto cuento
con el cuerpo encogido
dentro de los perfumes que atormentan la vida
que me he creado
con su hocico de perro invernal
con su sol que ni siquiera
podría
entibiar
el agua de coco que hacía glu glu
en mi vientre al despertar
 
Déjenme bostezar
con la mano aquí
sobre el corazón
obsesionado con todo aquello a lo que
le di la espalda
en un solo día
 
 
_____________________
trad. de Estefanía Teyeliz Martínez en "Poesía y traducción: 12 poemas de Pigments de Léon-Gontran Damas", tesis doctoral, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de México, Ciudad de México, 2016. 
 
 

SAVOIR-VIVRE

 
On ne bâille pas chez moi
comme ils bâillent chez eux
avec
la main sur la bouche
 
Je veux bâiller sans tralalas
le corps recroquevillé
dans les parfums qui tourmentent la vie
que je me suis faite
de leur museau de chien d’hiver
de leur soleil qui ne pourrait
pas même
tiédir
l’eau de coco qui faisait glouglou
dans mon ventre au réveil
 
Laissez-moi bâiller
la main là
sur le cœur
à l’obsession de tout ce à quoi
j’ai en un jour un seul
tourné le dos
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario