Dos poemas
Apenas desfigurada
Adiós tristeza
Buenos días tristeza
Estás grabada en las líneas del tejado
Estás grabada en los ojos que amo
Tú no eres siempre el infortunio
Porque los más pobres labios te revelan
Por una sonrisa
Buenos días tristeza
Amor de los cuerpos afables
Poder del amor
Cuya gentileza nace
Como un monstruo sin cuerpo
Cabeza sin ilusiones
Bello rostro tristeza.
La vida inmediata, 1932
Buena justicia
Es la cálida ley de los hombres
De la uva hacen el vino
Del carbón hacen el fuego
De los besos hacen los hombres
Es la dura ley de los hombres
Guarecerse intacto a pesar
De las guerras y la miseria
A pesar de los peligros de muerte
Es la dulce ley de los hombres
Cambiar el agua en luz
El sueño en realidad
Y los enemigos en hermanos
Una vieja y nueva ley
Que se va perfeccionando
Del fondo del corazón del niño
Hasta la razón suprema
Poder decirlo todo, 195l
En Poemas, traducción y prólogo de Camilo Fernández Cozman, Signo Lotófago, Lima, 2001
Otra Iglesia Es Imposible - Poèmes - Éternels Éclaris - La Raíz Invertida - A Media Voz - Círculo de Poesía - El Ciervo Herido - La Nación - Mundo Obrero - The Solipsta - Eterna Cadencia - Ediciones en Danza
Foto: Stefano Bianchetti/Corbis/Getty Images
À peine défiguée
Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tü es inscrite dans les yeux que j'aime
Tü n'es pas tout á fait lamisére
Car les lévres les plus pauvres te dénoncent
hr un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de I'amour
Dont I'amabilité surgit
Comme unmonstre sans corps
Téte désappointée
Tiistesse beau visage.
La vie immediate, 1932
Bonne justice
C'est la chaude loi des hommes
Du raisin ils font du vin
Du charbon ils font du feu
Des baisers ils font des hommes
C'est la dure loi des hommes
Se garder intact malgré
Les guerres et la misére
Malgré les dangers de mort
C'est la douce loi des hommes
De changer I'eau en lumiére
Le réve en réalité
Et les ennemis en fréres
Une loi vieille et nouvelle
Qui va se perfectionnant
Du fond du ceur de l'enfant
Jusqu'á la raison supréme
Pouvoir tout dire, 195l
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)
No hay comentarios:
Publicar un comentario