PRISIONERO
Despertando a medianoche, no hay nadie ahí -
El perro, sobresaltado, de pronto comienza a aullar
Tratando de saltar hasta la altura de cualquier sueño ligero
Todos los oídos están en la cama
La cama está en las nubes
Aterrado de soledad, el perro entrechoca sus dientes
Saltando, después resbalando y cayendo, la voz de la
[desolación
Cada vez me deslizo un poco de la cama
Mis ojos, dos agujeros cavados en una pared
Los sueños permanecen congelados sobre el escritorio
[como fosforescencia
En los cielos una estrella rojiza en llamas
En la tierra un triste perro aullador
(Desde algún lado regresa un suave eco)
Conozco el secreto:
Encerrado en la prisión de mi corazón un perro aúlla
El insomne perro pálido de "Vie"
[No hay aclaración alguna acerca del significado de este
"Vie". Me da la impresión de que se trata de un título, y
como es francés, pensé que podía tener relación con un
film de Godard con ese título. Pero el film es de 1962 y
este poema pertenece al libro "Prisionero" de Miyoshi, pu-
blicado en 1949. Habrá que darle a esta referencia la signi-
ficación que se nos ocurra, adivinatoria o perpleja.]
Makoto Oka (Comp.) 101 Modern Japanese Poems.
Anthem Press, 2012.
Las versiones del japonés al inglés son de Paul McCarthy.
Del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)
(Fuente: Idiomas Olvidados)
No hay comentarios:
Publicar un comentario