TARÁNTULAS EN EL SALVAVIDAS
Por algún motivo semitropical
cuando llueve
implacablemente caen
en las piscinas, estos por otra parte
brillantes y terroríficos
arácnidos. Pueden nadar
un poco, no por mucho tiempo
y no pueden subir por la escalera para escapar.
Por lo general se ahogan, pero
si quieres su favor,
si crees que existe la justicia,
una recompensa por no querer
la muerte de desagradables
y aun peligrosas (anguilas, serpientes nariz de cerdo,
ratas) criaturas, si
crees estas cosas, entonces
tendrías que dejar un salvavidas
o dos en tu piscina por la noche.
Y por la mañana
arrastrarías fuera
las acurrucadas, peludas supervivientes
y las acompañarías
de nuevo al matorral y, ¿sabes?,
te asegurarías de que al menos las que se han salvado,
como individuos, no aparecerán
de nuevo un día
en tu sombrero, un cajón
o el enmarañado inframundo
de tus calcetines, y que incluso—
cuando tu confianza en la justicia
se une a tu confianza en los sueños—
pueden comunicar a las otras
mediante un lenguaje de signos
cuatro veces más ingenioso
y complejo que el del hombre
que eres bueno,
que las amas
que las salvarías de nuevo.
__________________
en "New and Selected Poems: 1975-1995", Houghton Mifflin, Boston, 1997. Versión de Jonio González.
TARANTULAS ON THE LIFEBUOY
TARANTULAS ON THE LIFEBUOY
For some semitropical reason
when the rains fall
relentlessly they fall
into swimming pools, these otherwise
bright and scary
arachnids. They can swim
a little, but not for long
and they can’t climb the ladder out.
They usually drown—but
if you want their favor,
if you believe there is justice,
a reward for not loving
the death of ugly
and even dangerous (the eel, hog snake,
rats) creatures, if
you believe these things, then
you would leave a lifebuoy
or two in your swimming pool at night.
And in the morning
you would haul ashore
the huddled, hairy survivors
and escort them
back to the bush, and know,
be assured that at least these saved,
as individuals, would not turn up
again someday
in your hat, drawer,
or the tangled underworld
of your socks, and that even—
when your belief in justice
merges with your belief in dreams—
they may tell the others
in a sign language
four times as subtle
and complicated as man’s
that you are good,
that you love them,
that you would save them again.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario