miércoles, 30 de septiembre de 2020

Vera Pavlova (Moscú, Rusia, 1963)

 

 

(LA JOVEN DUERME ASÍ)

 
 
la joven duerme así
 
como si alguien estuviese soñándola
 
la mujer duerme así
 
como si mañana fuese a estallar una guerra
 
la anciana duerme así
 
como si bastara fingirse muerta
 
lo muerto y la muerte pasan
 
más allá del sueño
 
 
 
 
_______________
trad. de Valeria Guzmán en circulodepoesia.com.

 
 

(Юная спит так)

юная спит так
будто кому-то снится
взрослая спит так
будто завтра война
старая спит так
будто дастаточно притвориться
мертвой и смерть пройдет
дальней околицей сна
 
 
 
 

 

 

 

(En el invierno un animal)

 

En el invierno- un animal

En la primavera- una planta

En el otoño- un ave

El resto del tiempo soy una mujer

 

 

 

(зимой – животное)

 

зимой – животное
весной – растение
летом – насекомое
осенью – птица
все остальное время я женщина


 
 
 
 
 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario