jueves, 14 de mayo de 2020

Wallace Stevens (EEUU, 1879 - 1955)


De la superficie de las cosas




                              I

En mi cuarto, el mundo está más allá de mi comprensión;
pero cuando camino veo que consiste
en tres o cuatro colinas y una nube.

                             II
Desde mi balcón, estudio el aire amarillo,
leyendo donde he escrito
«La primavera es como una mujer que se desviste».

                             III
El árbol dorado es azul.
El cantante se ha echado su capa a la cabeza.
La luna está en los pliegues de su capa.
en Poesía reunida, 2018


Of the surface of things

I

In my room, the world is beyond my understanding;

But when I walk I see that it consists 
of three or four hills and a cloud.


II

From my balcony, I survey the yellow air,

Reading where I have written,

«The spring is like a belle undressing».


III

The gold tree is blue.

The singer has pulled his cloak over his head.

The moon is in the folds of the cloak.



(Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:

Publicar un comentario