lunes, 7 de septiembre de 2020

Kay Sage (EEUU, 1898 - 1963)



LA VENTANA


Mi habitación tiene dos puertas
y una ventana.
Una puerta es roja y la otra gris.
No puedo abrir la puerta roja;
la puerta gris no me interesa.
Como no tengo elección,
tapiaré ambas
y miraré por la ventana.

UN DÍA

A veces miro el mar como a una pared;
las barcas de pesca están pegadas
en un lado de la pared azul
de la más curiosa de las maneras.
Un día, cuando sea más alta
que yo misma en el espejo,
cuando haya tocado arbolitos y casas
con la mano
y aplastado personitas
con un dedo
subiré hasta arriba de todo de esta pared azul
para ver qué hay del otro lado.
_________________
en "The More I Wonder", Bookman Associates, Nueva York, 1957 / Judith Suther, "The Poetry of Kay Sage and French Surrealism", en "Comparative Literature Studies", vol. 23, n.º 3, otoño de 1986, Penn State University Press. Versiones de Jonio González. 
 THE WINDOW
My room has two doors
and one window.
One door is red and the other is gray.
I cannot open the red door;
the gray door does not interest me.
Having no choice,
I shall lock them both
and look out of the window.

SOME DAY
Sometimes I see the sea as a wall;
the fishing boats are pasted
onto the side of the blue wall
in a most curious manner.
Some day, when I am taller
than myself in the mirror,
when I have touched small trees and houses
with my hand
and crushed little people
with one finger,
I shall climb to the top of this blue wall
to see what is on the other side.
(Fuente:  Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario