lunes, 18 de noviembre de 2019

Frank O'Hara (EEUU)


Un poema en silencio
 
Cuando la música está suficientemente lejos
el párpado no suele moverse
 
y los objetos están quietos como lavanda
sin respirar y sin réplicas distantes.
 
La nube entonces es tan sutilmente arrastrada
por la máquina de plata que vuela
 
que el solo pensamiento produce un eco
increíble; el sonido del motor se silencia
 
como lo hace cuando en el fuerte sol una moneda
se levanta y araña el aire cercano. Ahora,
 
despacio, el corazón respira con la música
mientras las monedas están sobre la arena mojada.
 
 
Versión de Tom Maver



A Quiet Poem
 
 
When music is far enough away
the eyelid does not often move

and objects are still as lavender
without breath or distant rejoinder.

The cloud is then so subtly dragged
away by the silver flying machine

that the thought of it alone echoes
unbelievably; the sound of the motor falls

like a coin toward the ocean's floor
and the eye does not flicker

as it does when in the loud sun a coin
rises and nicks the near air. Now,

slowly, the heart breathes to music
while the coins lie in wet yellow sand. 





(Fuente: Hasta donde llega la voz)

No hay comentarios:

Publicar un comentario