domingo, 12 de marzo de 2023

Sylvia Plath (Boston, EEUU, 1932-Londres, Reino Unido, 1963).

 

RESOLUCIÓN

 

Día de niebla: día deslucido
 
con manos
inservibles, espero
la furgoneta del lechero
 
el gato con una sola oreja
se lame la pata gris
 
y el carbón arde
 
fuera, las pequeñas hojas del seto
se vuelven amarillas
una capa de leche empaña
las botellas vacías en el alféizar de la ventana
 
ninguna gloria desciende
 
dos gotas de agua se balancean
en el verde y arqueado
tallo del rosal de mi vecino
 
oh doblado arco de espinas
 
el gato desenvaina las garras
el mundo gira
 
hoy
hoy no
decepcionaré a mis doce examinadores de toga negra
ni alzaré el puño
ante el comentario despectivo del viento.
 
 
 
_______________________
en "The Collected Poems", Harper & Row, Nueva York, 1981. Versión de Jonio González. 
 
 
 

RESOLVE

 
Day of mist: day of tarnish
 
with hands
unserviceable, I wait
for the milk van
 
the one-eared cat
laps its gray paw
 
and the coal fire burns
 
outside, the little hedge leaves are
become quite yellow
a milk-film blurs
the empty bottles on the windowsill
 
no glory descends
 
two water drops poise
on the arched green
stem of my neighbor's rose bush
 
o bent bow of thorns
 
the cat unsheathes its claws
the world turns
 
today
today I will not
disenchant my twelve black-gowned examiners
or bunch my fist
in the wind's sneer.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario