dos poemas
Cada noche los pájaros duermen en su soledad.
Miran su cuerpo como si fuera un cuerpo de mujer
frágil, con el que luchan viento y agua.
Cada noche
los pájaros y los osos sueñan con manos que juegan con ellos.
Los gatos se estiran para lamer su piel sin
preocuparse por los ojos de dios dispersos por el techo y las paredes
ni por las palabrerías
ni por los jueces ni las cárceles del amor
ni las mandíbulas de los ácaros que devoran la ropa del deseo
se satisfacen de su ser
en el sosiego de su cuerpo
respiran con gozo
cada mañana.
~
El rumor de las almas no llega al oído del guardia del fuego
Rompe en el cristal que nos separa, encarcelándonos en lo invisible
La queja de las palomas no llega hasta las grutas
si no se esfuma en el mutismo del espacio.
No hay color para el sufrimiento
No hay color para la esperanza
El cielo absorbe los rezos como un útero
como un teléfono público en un barrio ruidoso
La voz gime
se balancea sobre una frágil cuerda
no lo oyen ni los santos ni los ángeles ni los perros
Adormecidos en el umbral de los establos
Que protegen a los lobos de la carne de los corderos
El mediodía arde
y la aurora duele como una pared áspera, como
el pastor de las cumbres perdidas en la altitud
Ninguna esperanza
que las nubes ligeras se conviertan en el curso del viento
Versiones de François-Michel Durazzo
El Coloquio de los Perros
/
Chaque soir les oiseaux dorment dans leur solitude
Ils regardent leur corps comme si c était corps de femme
Fragile, avec lequel combattent le vent et l’eau
Chaque soir
Les oiseaux et les ours rêvent des mains jouant avec eux
Les chats s étendent pour lécher leur fourrure sans
Se préoccuper des yeux de dieu disperses au plafond et sur les murs
Ni se préoccuper des bavardages
Ni des juges ni des prisons de l’amour
Ni des mandibules des mites qui dévorent les vêtements du désir
Se satisfaisant de leur être
Dans la quiétude de leur corps
Ils respirent avec jouissance
le matin
~
La rumeur des âmes ne parvient pas à l’oreille du gardien du feu
Elle se brise sur la vitre qui nous sépare, nous emprisonnant dans l’invisible
La plainte des colombes ne parvient pas aux grottes
Mais s’évanouit dans le mutisme de l’espace.
Il n’est point de couleur pour la souffrance
Point de couleur pour l’espérance
Le ciel absorbe les prières comme un utérus
Comme un téléphone public dans un quartier bruyant
La voix gémit
Se balance sur une corde fragile
Ne l’entendent ni les saints ni les anges ni les chiens
Assoupis au seuil des étables
Qui protègent les loups de la chair des agneaux
Midi flambe
Et l’aurore fait mal comme une paroi rugueuse, comme
Le berger des cimes perdues dans l’altitude
Nul espoir
Que les nuages légers deviennent le cours du vent
(Fuente: La comparecencia infinita)
No hay comentarios:
Publicar un comentario