jueves, 9 de marzo de 2023

Agha Shahid Ali (Nueva Delhi, India, 1949 - EEUU, 2001)

 

Alfombra de oración





Esos intervalos

entre las cinco 

llamadas del día a la oración

 

las mujeres de la casa

deshilvanan gruesas hebras

a través de vegetales

 

rosarios de jengibre

de pimientos crujientes

se secan en otoño para el invierno

 

en esos intervalos esta alfombra

parte de la dote de la abuela

está doblada

 

así la sombra del Diablo

no profanará

La Meca escarlata tejida

 

con minaretes de oro

pero entonces la puesta de sol

llama a la oracion

 

los siervos

sus esteras de paja extendidas

oran o en el jardín

 

en verano sobre la hierba

los niños quieren

que las oraciones acaben

 

las frentes de las mujeres

tocan la piedra de seda

del sacrificio de Abraham

 

la piedra negra descendida

del Cielo

los peregrinos de blanco la rodean

 

este año mi abuela

también peregrina

llora en La Meca

 

mientras la piedra se devela

ella llora aferrada

a los pilares

 

 

 

en The Half-Inch Himalayas, 1987

Traducción: Carlos Almonte

 

 

 

Prayer Rug (for Begum Zafar Ali)

Those intervals / between the day’s / five calls to prayer // the women of the house / pulling thick threads / through vegetables // rosaries of ginger / of rustling peppers / in autumn drying for winter // in those intervals this rug / part of Grandma’s dowry / folded // so the Devil’s shadow / would not desecrate / Mecca scarlet-woven // with minarets of gold / but then the sunset / call to prayer // the servants / their straw mats unrolled / praying or in the garden // in summer on grass / the children wanting / the prayers to end // the women’s foreheads / touching Abraham’s / silk stone of sacrifice // black stone descended / from Heaven / the pilgrims in white circling it // this year my grandmother / also a pilgrim / in Mecca she weeps // as the stone is unveiled / she weeps holding on / to the pillars



 (Fuente: Descontexto)

No hay comentarios:

Publicar un comentario