Hebden Bridge
de las montañas y en los subterráneos del metro.
De nada sirve una casa noruega, la sauna finlandesa:
una gota de sudor que se infiltra en las tablas, como
cualquier otra gota, no significa nada y no quiere
significar. Una nota de la respiración. Los apuntes
de las uñas cortadas, un desliz, compases con prisas
para que nadie se dé cuenta. El camino pasa a ser
sencillo como darle al rosario, echar una siesta,
o como la convicción de que las llaves son
para cualquier puerta.
Paga cinco peniques y pasa a la otra parte.
He aquí la cabeza del puente. Lulú cocinaba aquí,
aún cuelgan sus medias, como también las notas
para la Suite lírica, colgadas
en el tablero de corcho.
Quién sabe cuánta felicidad se encierra en el sonido,
en una errata del impresor, en un apunte escrito
a lápiz, entre las notas musicales:
me quitó el aliento cuando lo oí.
incluido en Poesía a contragolpe. Antología de poesía polaca contemporánea (Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012, selec. y trad. de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré).
(Fuente: Asamblea de palabras)
No hay comentarios:
Publicar un comentario