viernes, 10 de marzo de 2023

Ida Maze (אײַדע מאַזע, Olgi, Bielorrusia, 1893-Montreal, Canadá, 1962)

 

COMO FLORES BAJO LA LLUVIA

 

Mi casa es pobre
Mi techo es viejo
Mis hijos están creciendo
Mis criaturitas
 
Llueve en la calle
La casa se moja
Mis hijitos corren de acá para allá
Jugando en la calle
 
Llueve en la calle
Llueve sobre mis hijos
Mis criaturitas crecen
Como flores bajo la lluvia.
 
 
 
_____________
en "Remembering two of Montreal's yiddish women poets: Esther Segal and Ida Maza", "Nashim: A Journal of Jewish Women's Studies & Gender Issues", n.º 19, primavera de 2010, Indiana University Press. Trad. del yiddish al inglés, Rebecca Margolis. Versión del inglés al castellano, Jonio González. 




My house is poor
Mi roof is old
My children are all growing
My many tiny kids
 
It rains in the street
The house gets wet
My little children run around
Playing in the street
 
It rains in the street
It falls on my children
And all my little children grow
Like flowers in the rain
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario