viernes, 3 de marzo de 2023

E. E. (Edward Estlin) Cummings (Cambridge, 1894-North Conway, New Hampshire, 1962)

 

en algún lugar que nunca recorrí....


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
en algún lugar que nunca recorrí, felizmente más allá
de toda experiencia, tus ojos tienen su silencio:
en tu más frágil ademán hay cosas que me incluyen,
o que no puedo tocar porque están demasiado próximas;

tu más leve mirada fácilmente me abrirá
aunque haya cerrado las mías como dedos;
me abres siempre pétalo por pétalo como la Primavera abre
(tocando diestramente, misteriosamente) su primera rosa

o si deseas estar junto a mí, yo y mi vida
nos cerraremos hermosamente, súbitamente
como el corazón de esta flor cuando imagina
la nieve descendiendo minuciosamente en todas partes
nada de lo que percibiremos en este mundo iguala
el poder de tu intensa fragilidad: cuya textura
me impulsa con el color de sus regiones
devolviendo la muerte y para siempre con cada aliento

(no sé qué hay en ti que se cierra
y se abre; sólo algo en mí comprende
la voz de tus ojos más profunda que todas las rosas)
nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas.
 
 

En  Complete Poems: 1904-1962, ed. George J. Firmage, Liveright, 1979
Traducción de Adolfo Bioy Casares y Jorge Luis Borges 

Sur, n° 113-114, Buenos Aires, marzo-abril de 1944. La traducción literaria. Antología del poema traducido, por Lyzandro Z. D. Galtier. Tomo II. Ediciones Culturales Argentinas. Ministerio de Educación y Justicia, Subsecretaría de Cultura. 1965
 
 

somewhere i have never travelled, gladly beyond...
somewhere i have never travelled, gladly beyond /any experience,your eyes have their /silence: / in your most frail gesture are things which enclose me, /or which i cannot touch because they are too near // your slightest look will easily unclose me / though i have closed myself as fingers, /you open always petal by petal myself as Spring opens/(touching skilfully,mysteriously)her first rose // or if your wish be to close me, i and /my life will shut very beautifully ,suddenly, /as when the heart of this flower imagines/the snow carefully everywhere descending;/nothing which we are to perceive in this world equals /the power of your intense fragility:whose texture/ compels me with the color of its countries, /rendering death and forever with each breathing // (i do not know what it is about you that closes /and opens;only something in me understands /the voice of your eyes is deeper than all roses)/ nobody, not even the rain, has such small hands
 
 

Foto de E. E. Cummings, por Walter Albertin. Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. División  Prints and Photographs 
 
(Fuente: Otra Iglesia Es Imposible)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario