martes, 1 de noviembre de 2022

Diane di Prima (EEUU, 1934 - 2020)

 

Un ejercicio de amor

Traducción de Juan Carlos Villavicencio

 





para Jackson Allen


 
Mi amigo usa mi bufanda en su cintura
Le doy piedras lunares
Me da algas & conchas
Viene de una ciudad lejana & me lo encuentro
Plantaremos berenjenas & apio juntos
El me teje un mantel

                    Muchos han traído regalos
                    Para complacerlo uso
                    seda & colinas verdes
                    & garzas del color del amanecer

Mi amigo camina suave como un tejido en el viento
Ilumina mis sueños
Ha construido altares junto a mi cama
Me despierto con el olor de su cabello y no puedo recordar
su nombre, o el mío.



en Pieces of a Song, 1990














An Exercise in Love

for Jackson Allen // My friend wears my scarf at his waist / I give him moonstones / He gives me shell & seaweeds / He comes from a distant city & I meet him / We will plant eggplants & celery together / He weaves me cloth // Many have brought the gifts / I use for his pleasure / silk, & green hills / & heron the color of dawn // My friend walks soft as a weaving on the wind / He backlights my dreams / He has built altars beside my bed / I awake in the smell of his hair & cannot remember / his name, or my own.



 (Fuente Descontexto)

No hay comentarios:

Publicar un comentario