Un ejercicio de amor
Traducción de Juan Carlos Villavicencio
para Jackson Allen
Mi amigo usa mi bufanda en su cintura
Le doy piedras lunares
Me da algas & conchas
Viene de una ciudad lejana & me lo encuentro
Plantaremos berenjenas & apio juntos
El me teje un mantel
Muchos han traído regalos
Para complacerlo uso
seda & colinas verdes
& garzas del color del amanecer
Mi amigo camina suave como un tejido en el viento
Ilumina mis sueños
Ha construido altares junto a mi cama
Me despierto con el olor de su cabello y no puedo recordar
su nombre, o el mío.
en Pieces of a Song, 1990
An Exercise in Love
for
Jackson Allen // My friend wears my scarf at his waist / I give him
moonstones / He gives me shell & seaweeds / He comes from a distant
city & I meet him / We will plant eggplants & celery together /
He weaves me cloth // Many have brought the gifts / I use for his
pleasure / silk, & green hills / & heron the color of dawn // My
friend walks soft as a weaving on the wind / He backlights my dreams /
He has built altars beside my bed / I awake in the smell of his hair
& cannot remember / his name, or my own.
(Fuente Descontexto)
No hay comentarios:
Publicar un comentario