sábado, 11 de febrero de 2023

Vittorio Sereni (Italia, 1913 - 1983)

 


 

Años después

 

 




 

Años después

 

La espléndida la delirante lluvia se ha calmado,

con sus pocas nos besa últimas gotas.

De nuevo al aire libre

amor está a mi lado y amistad.

Y eso que sólo ayer casi imploraba,

del pórtico en penumbras el rumor

retumba a mis espaldas, irrumpe del pasado:

rostros tan conocidos, inmutables, tendrán

un aire viejo hoy cuajado en ellos.

¿Y entre ellos también los nuestros, los de un tiempo?

Te ruego, pues, no te des vuelta amor

y quédate, amistad, defiéndenos.

 

Vittorio Sereni

 

[Versión de Pablo Anadón.

Villa Dolores, 28-I-23]

 

*

 

Anni dopo

 

La splendida la delirante pioggia s'è quietata,

con le rade ci bacia ultime stille.

Ritornati all'aperto

amore m'è accanto e amicizia.

E quello, che fino a poco fa quasi implorava,

dall'abbuiato portico brusìo

romba alle spalle ora, rompe dal mio passato:

volti non mutati saranno, risaputi,

di vecchia aria in essi oggi rappresa.

Anche i nostri, fra quelli, di una volta?

Dunque ti prego non voltarti amore

e tu resta e difendici amicizia.

 

Vittorio Sereni

 

[De Gli strumenti umani,

Einaudi, Torino, 1965,

en: Tutte le poesie,

Mondadori, Milano, 1987]

 

(Fuente: El trabajo de las horas)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario