lunes, 6 de febrero de 2023

Kim Min-Jeong (김민정, Inchon, Corea del Sur, 1976)

 

EFECTO INESPERADO

 

Al final del invierno, los niños en la provincia de Kangwon
agitan abadejos secos,
que emiten un sonido sibilante parecido al de espadas.
Excitados, los niños siguen agitándolos.
Así como el filo lo es todo para una espada,
la mejor parte de un abadejo seco es su cuerpo.
Sopa de abadejos secos en el desayuno—
mi hermana pequeña se sirve la primera cucharada,
como si fuera la cabeza de familia,
porque aún le dan de mamar.
 
 
 
_____________________
en "Azalea: Journal of Korean Literature and Culture", University of Hawaii Press, n.º 5, 2012. Trad. del coreano al inglés, Jeon Seung-hee. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
Véase también, "Poems of Kim Min-Jeong, Kim Yi-Deum & Kim Haeng Sook", Vagabond Press, Sídney, 2017. Trad. por Jiyoon Lee, Don Mee Choi, Jake Levine y Johannes Göransson.
 


UNEXPECTED EFFECT

 
In the dead of winter, children in Kangwŏn Province
Brandish dried pollacks,
Which indeed make a swishing sound quite like swords.
Excited, children brandish them even more.
As the edge is everything to a sword,
The best part of a dried pollack is its body.
Dried pollacks, served in a soup for breakfast —
My younger sister spoons it first,
As if she were the head of our family,
Because she is lactating.
 
 
(Fuente: Jonio González)

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario