CASA LUMINOSA
Es una casa luminosa;
ni una sola habitación está a oscuras.
Es una casa que se alza a gran altura
sobre los riscos, a cielo abierto
como una torre de vigilancia.
Cuando llega la noche
enciendo una luz en ella,
una luz mayor que el sol y la luna.
Piensa
en cómo palpita mi corazón
cuando con dedos temblorosos
enciendo un fósforo al atardecer.
Elevo mis pechos
e inhalo y exhalo el sonido del amor
como la apasionada hija de un farero.
Es una casa luminosa.
Crearé en ella un mundo
que nadie podrá construir jamás.
_________________
en "Woman Poets of Japan", Kenneth Rexroth e Ikuko Atsumi, ed. y trad., New Directions, Nueva York, 1982. Versión del inglés al castellano, Jonio González.
BRIGHT HOUSE
It is a bright house;
not a single room is dim.
It is a house which rises high
on the cliffs, open
as a lookout tower.
When the night comes
I put a light in it,
a light larger than the sun and the moon.
Think
how my heart leaps
when my trembling fingers
strike a match in the evening.
I lift my breasts
and inhale and exhale the sound of love
like the passionate daughter of a lighthouse keeper.
It is a bright house.
I will create in it
a world no man can ever build.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario