PAN MATINAL
De mañana veo a varios amigos escapar por la ventana.
Tentación del insecto verde. En el huerto una mujer despojada de sus medias
es asesinada. La mañana, tocada con un sombrero de seda, la sigue desde detrás del huerto.
Lleva un periódico impreso en verde.
También yo debo finalmente bajar de la colina.
Los cafés de la ciudad son maravillosas esferas de cristal, y un grupo de hombres se ha ahogado
en un líquido del color del trigo.
Sus ropas se expanden en el líquido.
Una mujer con monóculo arranca su último trozo de pan y lo arroja sobre ellas.
__________________
en "The Collected Poems of Chika Sagawa", Canarium Books, Marfa, Texas, 2015. Trad. del japonés al inglés, Sawako Nakayasu. Trad. del inglés al castellano, Jonio González.
MORNING BREAD
In the morning I see several friends escaping from the window.
Temptation of the green insect. In the orchard a woman stripped of her socks is murdered. Morning, sporting a silk hat, follows along from behind the orchard. Carrying a newspaper printed in green.
I, too, must finally get off the hill.
The city cafés are beautiful glass spheres, and a troop of men have drowned in wheat-colored liquid.
Their clothing spreads in the liquid.
Madam with the monocle tears off her last hunk of bread and hurls it at them.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario