LA POESÍA ES MONEDA...
La poesía es moneda de algún modo
Qué idea más original
La poesía de la moneda
Qué valor de cambio tiene por ejemplo
El de un trueque: un pan por un soneto
Una oda por una comida completa
Me gusta mucho esta idea
Que es gratuita casi gratuita
Billetes grandes piezas pequeñas aquí están
Mi poema de cinco versos mi epopeya
Aquí está mi haiku mi página en blanco
En cuanto a mis lágrimas son líquido
Dinero en efectivo sólo para tus ojos
Encuéntrame si puedes.
________________________
en "Sens averse (répétitions)", Éditions La Table Ronde, París, 2018. Versión de Eduardo Conde. En la imagen, Valérie Rouzeau (Cosne-sur-Loire, Francia, 1967 / France Culture)
La poésie est une monnaie en quelque sorte
Quelle idée drôle d'idée
La poésie de la monnaie
Une espèce de façon de fric
Quelle valeur d'échange par exemple
Celle d'un troc: un pain contre un sonnet
Une ode contre un repas complet
Cela me plaît bien cette idée
Laquelle est gratuite presque en l'air
Gros billets petites pièces voici
Mon limerick mon épopée
Voici mon haïku ma page blanche
Quant à mes larmes c'est du liquide
Du cash-cash rien que pour tes yeux
Trouve-moi si tu peux.
(Fuente: Jonio González)
No hay comentarios:
Publicar un comentario