viernes, 7 de agosto de 2020

GRZEGORZ KWIATKOWSKI (Polonia, 1984)




DIENTES

dijo que me había vencido
y que la verdad estaba de su lado
ambos morimos:
una araña hizo un nido en su ojo
un zorro hizo una madriguera en mi vientre
no se lo reprocho
me alegra que hayamos alcanzado la igualdad después de muertos
que ninguno sea esclavo del otro
sin embargo, a veces lo lamento por mis dientes
tenía una dentadura fuerte y hermosa
_______________________
en "NPT", nº 1-2, 2018 / newopoetryintranslation.com. Trad. del polaco al inglés, Michal Ciebielski . Versión del inglés al castellano, Jonio González.
_______________________

TEETH

 

he said that he had beaten me
and that the truth was on his side
both of us died:
a spider made a dwelling out of his eye
a fox made a burrow out of my belly
I don’t hold it against him
I’m glad that we achieved equality after death
neither one a slave to the other
however, sometimes I feel bad for my teeth
I had beautiful and strong teeth
(Fuente: Jonio González)

No hay comentarios:

Publicar un comentario